Marc 4. 22
22
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
5100
ti
τι
qui [ne soit]
PrInd-NSN
2927
krupton
κρυπτόν
secret
Adj-NSN
-
,
,
5319
phanérôthê
φανερωθῇ
il soit manifesté
V-APSubj-3S
-
·
,
3761
oudé
οὐδὲ
et rien n’
Adv
1096
éguénéto
ἐγένετο
est arrivé
V-2ADmInd-3S
614
apokruphon
ἀπόκρυφον
de caché
Adj-NSN
-
,
,
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
5318
phanéron
φανερόν
évidence
Adj-ASM
2064
élthê
ἔλθῃ
il vienne
V-2AASubj-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
il
n’
y1510
a1510
rien3756
de
secret2927
qui
ne5100
soit5100
manifesté5319
,
et3761
rien3761
de
caché614
n’3761
arrive1096
,
si235
ce235
n’235
est235
afin2443
de
venir2064
en1519
évidence5318
.
Traduction révisée
Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et rien de caché n’arrive qui ne sera mis en évidence.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
εστιν
εστιν
εστιν
τι
τι
κρυπτον
κρυπτον
κρυπτον
ο
εαν
εαν
εαν
μη
μη
μη
ινα
φανερωθη
φανερωθη
φανερωθη
ουδε
ουδε
ουδε
εγενετο
εγενετο
εγενετο
αποκρυφον
αποκρυφον
αποκρυφον
αλλ
αλλ
αλλ
ινα
ινα
ινα
ελθη
εις
εις
εις
φανερον
φανερον
φανερον
ελθη
ελθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée