Luc 8. 39
39
5290
Hupostréphé
Ὑπόστρεφε
Retourne
V-PAImp-2S
3624
oïkon
οἶκόν
maison
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
,
,
1334
diêgou
διηγοῦ
raconte
V-PDImp-2S
3745
hosa
ὅσα
tout ce qu’
PrCorr-APN
4160
époïêsén
ἐποίησέν
a fait
V-AAInd-3S
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-
.
.
565
apêlthén
ἀπῆλθεν
il s’ en alla
V-2AAInd-3S
-
,
,
3650
holên
ὅλην
toute
Adj-ASF
4172
polin
πόλιν
ville
N-ASF
2784
kêrussôn
κηρύσσων
proclamant
V-PAP-NSM
3745
hosa
ὅσα
tout ce qu’
PrCorr-APN
4160
époïêsén
ἐποίησεν
avait fait
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Retourne5290
dans1519
ta 3588, 4675
maison3624
et2532
raconte1334
tout3745
ce3745
que
Dieu2316
t’4671
a4160
fait4160
.
Et2532
il
s’565
en565
alla565
,
publiant2784
par2596
toute3650
la3588
ville4172
tout3745
ce3745
que
Jésus2424
lui846
avait4160
fait4160
.
§
Traduction révisée
Retourne dans ta maison et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. Il s’en alla par toute la ville, proclamant tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
υποστρεφε
υποστρεφε
υποστρεφε
εις
εις
εις
τον
τον
τον
οικον
οικον
οικον
σου
σου
σου
και
και
και
διηγου
διηγου
διηγου
οσα
οσα
οσα
εποιησεν
εποιησεν
σοι
σοι
σοι
εποιησεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
και
και
και
απηλθεν
απηλθεν
απηλθεν
καθ
καθ
καθ
ολην
ολην
ολην
την
την
την
πολιν
πολιν
πολιν
κηρυσσων
κηρυσσων
κηρυσσων
οσα
οσα
οσα
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby