Luc 8. 22
22
1096
Éguénéto
Ἐγένετο
Il arriva
V-2ADmInd-3S
2250
hêmérôn
ἡμερῶν
jours
N-GPF
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
1684
énébê
ἐνέβη
monta
V-2AAInd-3S
4143
ploïon
πλοῖον
une barque
N-ASN
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
·
:
1330
Diélthômén
Διέλθωμεν
Passons
V-2AASubj-1P
4008
péran
πέραν
autre rive
Adv
3041
limnês
λίμνης
lac
N-GSF
-
·
.
321
anêkhthêsan
ἀνήχθησαν
ils prirent le large
V-APInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
il
arriva1096
,
l’1520
un1520
de
ces3588
jours2250
,
qu’2532
il846
monta1684
dans1519
un
bateau4143
,
et2532
ses 3588, 846
disciples3101
[
avec
lui
]
.
Et2532
il
leur 4314, 846
dit2036
:
Passons1330
à1519
l’3588
autre4008
rive4008
du3588
lac3041
.
Et2532
ils
prirent321
le
large321
.
Traduction révisée
Il arriva, l’un de ces jours-là, qu’il monta dans une barque, ainsi que ses disciples. Il leur dit : Passons à l’autre rive du lac. Et ils prirent le large.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
δε
δε
εν
εν
εν
μια
μια
μια
των
των
των
ημερων
ημερων
ημερων
και
και
και
αυτος
αυτος
αυτος
ενεβη
ενεβη
ενεβη
εις
εις
εις
πλοιον
πλοιον
πλοιον
και
και
και
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
διελθωμεν
διελθωμεν
διελθωμεν
εις
εις
εις
το
το
το
περαν
περαν
περαν
της
της
της
λιμνης
λιμνης
λιμνης
και
και
και
ανηχθησαν
ανηχθησαν
ανηχθησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby