Mais lui connaissait leurs raisonnements, et il dit à l’homme qui avait la main paralysée : Lève-toi et tiens-toi debout devant tous. Il se leva et se tint debout.
Variantes grecques
(MT) (WH)
αυτος αυτος αυτος
δε δε δε
ηδει ηδει ηδει
τους τους τους
διαλογισμους διαλογισμους διαλογισμους
αυτων αυτων αυτων
και και
ειπεν ειπεν ειπεν
δε
τω τω τω
ανθρωπω ανθρωπω ανδρι
τω τω τω
ξηραν ξηραν ξηραν
εχοντι εχοντι εχοντι
την την την
χειρα χειρα χειρα
εγειρε εγειραι εγειρε
και και και
στηθι στηθι στηθι
εις εις εις
το το το
μεσον μεσον μεσον
ο ο και
δε δε
αναστας αναστας αναστας
εστη εστη εστη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000) (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée