Luc 22. 36
36
2036
éipén
εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
905
ballantion
βαλλάντιον
une bourse
N-ASN
142
aratô
ἀράτω
qu’il prenne
V-AAImp-3S
-
,
,
3668
homoïôs
ὁμοίως
de même
Adv
4082
pêran
πήραν
un sac
N-ASF
-
,
,
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
4453
pôlêsatô
πωλησάτω
vende
V-AAImp-3S
2440
himation
ἱμάτιον
vêtement
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
59
agorasatô
ἀγορασάτω
achète
V-AAImp-3S
3162
makhaïran
μάχαιραν
une épée
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Il
leur846
dit2036
donc3767
:
Mais235
maintenant3568
,
que
celui3588
qui
a2192
une
bourse905
la
prenne142
,
et2532
de
même3668
[
celui4082
qui
a4082
]
un
sac4082
,
et2532
que
celui3588
qui
n’3361
a2192
pas3361
[
d’
épée2192
]
vende4453
son 3588, 846
vêtement2440
et2532
achète59
une
épée3162
.
Traduction révisée
Il leur dit donc : Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même [celui qui a] un sac ; que celui qui n’a pas [d’épée] vende son vêtement et achète une épée.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ουν
ουν
δε
αυτοις
αυτοις
αυτοις
αλλα
αλλα
αλλα
νυν
νυν
νυν
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
βαλλαντιον
βαλαντιον
βαλλαντιον
αρατω
αρατω
αρατω
ομοιως
ομοιως
ομοιως
και
και
και
πηραν
πηραν
πηραν
και
και
και
ο
ο
ο
μη
μη
μη
εχων
εχων
εχων
πωλησατω
πωλησει
πωλησατω
το
το
το
ιματιον
ιματιον
ιματιον
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
αγορασατω
αγορασει
αγορασατω
μαχαιραν
μαχαιραν
μαχαιραν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby