Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 21. 12


12
4253
Pro
Πρὸ
Avant
Prep
1161

δὲ
mais
Conj
5130
toutôn
τούτων
ces choses
PrD-GPN
3956
pantôn
πάντων
toutes
Adj-GPN
1911
épibalousin
ἐπιβαλοῦσιν
ils mettront
V-FAInd-3P
1909
éph'
ἐφ᾿
sur
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5495
khéiras
χεῖρας
mains
N-APF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1377
diôxousin
διώξουσιν
[vous] persécuteront
V-FAInd-3P
-

,
,
3860
paradidontés
παραδιδόντες
[vous] livrant
V-PAP-NPM
1519
éis
εἰς
aux
Prep
4864
sunagôgas
συναγωγὰς
synagogues
N-APF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5438
phulakas
φυλακάς
prisons
N-APF
-

,
,
71
agoménous
ἀγομένους
menant [vous]
V-PPP-APM
1909
épi
ἐπὶ
devant
Prep
935
basiléis
βασιλεῖς
[les] rois
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2232
hêguémonas
ἡγεμόνας
[les] goouverneurs
N-APM
1752
hénékén
ἕνεκεν
à cause
Adv
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
3686
onomatos
ὀνόματός
nom
N-GSN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

·
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
,
avant4253
toutes3956
ces5130
choses5130
,
ils
mettront1911
les3588
mains5495
sur1909
vous5209
,
et2532
vous
persécuteront1377
,
vous
livrant3860
aux1519
synagogues4864
et2532
[
vous
mettant
]
en5438
prison5438
;
et71
vous
serez71
menés71
devant1909
les
rois935
et2532
les
gouverneurs2232
à
cause1752
de
mon 3588, 3450
nom3686
.

Traduction révisée

Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison ; et on vous mènera devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
προ
προ
προ
δε
δε
δε
τουτων
τουτων
τουτων
παντων
παντων
παντων
επιβαλουσιν
επιβαλουσιν
επιβαλουσιν
εφ
εφ
εφ
υμας
υμας
υμας
τας
τας
τας
χειρας
χειρας
χειρας
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
διωξουσιν
διωξουσιν
διωξουσιν
παραδιδοντες
παραδιδοντες
παραδιδοντες
εις
εις
εις


τας
συναγωγας
συναγωγας
συναγωγας
και
και
και
φυλακας
φυλακας
φυλακας
αγομενους
αγομενους
απαγομενους
επι
επι
επι
βασιλεις
βασιλεις
βασιλεις
και
και
και
ηγεμονας
ηγεμονας
ηγεμονας
ενεκεν
ενεκεν
ενεκεν
του
του
του
ονοματος
ονοματος
ονοματος
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale