Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 2. 41


41
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
4198
époréuonto
ἐπορεύοντο
allaient
V-IDInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
1118
gonéis
γονεῖς
parents
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2596
kat'
κατ᾿
chaque
Prep
2094
étos
ἔτος
année
N-ASN
1519
éis
εἰς
à
Prep
2419
Iérousalêm
Ἰερουσαλὴμ
Jérusalem
N-PrI
3588

τῇ
à la
Art-DSF
1859
héortê
ἑορτῇ
fête
N-DSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3957
Paskha
Πάσχα
Pâque
Aram
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ses 3588, 846
parents1118
allaient4198
chaque2596
année2094
à1519
Jérusalem2419
,
à3588
la3588
fête1859
de3588
Pâque3957
.

Traduction révisée

Ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de la Pâque.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επορευοντο
επορευοντο
επορευοντο
οι
οι
οι
γονεις
γονεις
γονεις
αυτου
αυτου
αυτου
κατ
κατ
κατ
ετος
ετος
ετος
εις
εις
εις
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
τη
τη
τη
εορτη
εορτη
εορτη
του
του
του
πασχα
πασχα
πασχα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale