Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 8. 39


39
611
apékrithêsan
ἀπεκρίθησαν
Ils répondirent
V-ADmInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2036
éipon
εἶπον
dirent
V-2AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
3588
Ho

Le
Art-NSM
3962
patêr
πατὴρ
père
N-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
11
Abraam
Ἀβραάμ
Abraham
N-PrI
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

.
.
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
1487
Éi
Εἰ
Si
Cond
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-NPN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
11
Abraam
Ἀβραάμ
d’Abraham
N-PrI
1510
êté
ἦτε
vous étiez
V-IAInd-3P
-

,
,
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
11
Abraam
Ἀβραὰμ
d’Abraham
N-PrI
4160
époïéité
ἐποιεῖτε
vous feriez
V-IAInd-2P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Ils
répondirent611
et2532
lui846
dirent2036
:
Abraham11
est1510
notre 3588, 2257
père3962
.
Jésus2424
leur846
dit3004
:
Si1487
vous
étiez1510
enfants5043
d’
Abraham11
,
vous
feriez4160
les3588
œuvres2041
d’
Abraham11
;

Traduction révisée

Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απεκριθησαν
απεκριθησαν
απεκριθησαν
και
και
και
ειπον
ειπον
ειπαν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
ημων
ημων
ημων
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
εστιν
εστιν
εστιν
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ει
ει
ει
τεκνα
τεκνα
τεκνα
του
του
του
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
ητε
ητε
εστε
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
του
του
του
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
εποιειτε
εποιειτε
εποιειτε

αν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale