Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 5. 26


26
5618
hôspér
ὥσπερ
Comme
Adv
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
2222
dzôên
ζωὴν
[la] vie
N-ASF
1722
én
ἐν
en
Prep
1438
héaütô
ἑαυτῷ
lui-même
PrRef-3DSM
-

,
,
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1325
édôkén
ἔδωκεν
il a donné
V-AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588

τῷ
au
Art-DSM
5207
Huiô
Υἱῷ
Fils
N-DSM
2222
dzôên
ζωὴν
[la] vie
N-ASF
2192
ékhéin
ἔχειν
d’avoir
V-PAInf
1722
én
ἐν
en
Prep
1438
héaütô
ἑαυτῷ
lui-même
PrRef-3DSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
comme5618
le3588
Père3962
a2192
la
vie2222
en1722
lui1438
-
même1438
,
ainsi3779
il
a1325
donné1325
au3588
Fils5207
aussi2532
d’
avoir2192
la
vie2222
en1722
lui1438
-
même1438
;

Traduction révisée

Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils aussi d’avoir la vie en lui-même ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωσπερ
ωσπερ
ωσπερ
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
εχει
εχει
εχει
ζωην
ζωην
ζωην
εν
εν
εν
εαυτω
εαυτω
εαυτω
ουτως
ουτως
ουτως
εδωκεν
εδωκεν
και
και
και
τω
τω
τω
υιω
υιω
υιω


εδωκεν
ζωην
ζωην
ζωην
εχειν
εχειν
εχειν
εν
εν
εν
εαυτω
εαυτω
εαυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale