Jean 20. 11
11
3137
Maria
Μαρία
Marie
N-NSF
2476
héistêkéi
εἱστήκει
se tenait
V-LAInd-3S
3419
mnêméiô
μνημείῳ
tombeau
N-DSN
2799
klaïousa
κλαίουσα
pleurant
V-PAP-NSF
-
.
.
2799
éklaïén
ἔκλαιεν
elle pleurait
V-IAInd-3S
-
,
,
3879
parékupsén
παρέκυψεν
elle se baissa
V-AAInd-3S
3419
mnêméion
μνημεῖον
tombeau
N-ASN
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Mais1161
Marie3137
se2476
tenait2476
près4314
du3588
sépulcre3419
,
dehors1854
,
et
pleurait2799
.
Comme5613
elle
pleurait2799
donc3767
,
elle
se3879
baissa3879
dans1519
le3588
sépulcre3419
;
Traduction révisée
Mais Marie se tenait près du tombeau, dehors, et pleurait. Tout en pleurant, elle se baissa vers l’intérieur du tombeau,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μαρια
μαρια
μαρια
δε
δε
δε
ειστηκει
ειστηκει
ειστηκει
προς
προς
προς
τω
το
τω
μνημειω
μνημειον
μνημειω
κλαιουσα
κλαιουσα
εξω
εξω
εξω
κλαιουσα
ως
ως
ως
ουν
ουν
ουν
εκλαιεν
εκλαιεν
εκλαιεν
παρεκυψεν
παρεκυψεν
παρεκυψεν
εις
εις
εις
το
το
το
μνημειον
μνημειον
μνημειον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée