Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 14. 12


12
281
amên
ἀμὴν
En vérité
Heb
281
amên
ἀμὴν
en vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

,
:
3588
ho

Celui
Art-NSM
4100
pistéuôn
πιστεύων
croyant
V-PAP-NSM
1519
éis
εἰς
en
Prep
1691
émé
ἐμέ
moi
PrPers-1AS
-

,
,
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
3739
ha

que
PrRel-APN
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
4160
poïô
ποιῶ
je fais
V-PAInd-1S
2548
kakéinos
κἀκεῖνος
lui aussi
PrD-NSM-K
4160
poïêséi
ποιήσει
fera
V-FAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3173
méidzona
μείζονα
de plus grandes
Adj-APN
5130
toutôn
τούτων
que celles-ci
PrD-GPN
4160
poïêséi
ποιήσει
il fera
V-FAInd-3S
-

·
;
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
4314
pros
πρὸς
à
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3962
Patéra
Πατέρα
Père
N-ASM
4198
poréuomaï
πορεύομαι
je m’en vais
V-PDInd-1S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

En281
vérité281
,
en281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
:
Celui3588
qui
croit4100
en1519
moi1691
fera4160
,
lui2548
aussi2548
,
les3588
œuvres2041
que3739
moi1473
je
fais4160
,
et2532
il
en
fera4160
de
plus3173
grandes3173
que
celles5130
-
ci5130
;
parce3754
que
moi1473
,
je
m’4198
en4198
vais4198
au 4314, 3588
Père3962
.

Traduction révisée

En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m’en vais au Père.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αμην
αμην
αμην
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
ο
ο
ο
πιστευων
πιστευων
πιστευων
εις
εις
εις
εμε
εμε
εμε
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
α
α
α
εγω
εγω
εγω
ποιω
ποιω
ποιω
κακεινος
κακεινος
κακεινος
ποιησει
ποιησει
ποιησει
και
και
και
μειζονα
μειζονα
μειζονα
τουτων
τουτων
τουτων
ποιησει
ποιησει
ποιησει
οτι
οτι
οτι
εγω
εγω
εγω
προς
προς
προς
τον
τον
τον
πατερα
πατερα
πατερα

μου
πορευομαι
πορευομαι
πορευομαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale