Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 10. 18


18
3762
oudéis
οὐδεὶς
Personne ne
Adj-NSM
142
aïréi
αἴρει
prend
V-PAInd-3S
846
aütên
αὐτὴν
elle
PrPers-ASF
575
ap'
ἀπ᾿
de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
5087
tithêmi
τίθημι
je mets
V-PAInd-1S
846
aütên
αὐτὴν
elle
PrPers-ASF
575
ap'
ἀπ᾿
de
Prep
1683
émaütou
ἐμαυτοῦ
moi-même
PrRef-1GSM
-

·
;
1849
éxousian
ἐξουσίαν
[le] pouvoir
N-ASF
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
5087
théinaï
θεῖναι
de laisser
V-2AAInf
846
aütên
αὐτήν
elle
PrPers-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1849
éxousian
ἐξουσίαν
[le] pouvoir
N-ASF
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
3825
palin
πάλιν
à nouveau
Adv
2983
labéin
λαβεῖν
de prendre
V-2AAInf
846
aütên
αὐτήν
elle
PrPers-ASF
-

·
:
3778
taütên
ταύτην
celui-ci
PrD-ASF
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
1785
éntolên
ἐντολὴν
commandement
N-ASF
2983
élabon
ἔλαβον
j’ai reçu
V-2AAInd-1S
3844
para
παρὰ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3962
Patros
Πατρός
Père
N-GSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Personne3762
ne
me1700
l’846
ôte 142, 575
,
mais235
moi1473
,
je
la846
laisse5087
de575
moi1683
-
même1683
;
j’2192
ai2192
le
pouvoir1849
de
la846
laisser5087
,
et2532
j’2192
ai2192
le
pouvoir1849
de
la846
reprendre 3825, 2983
:
j’2983
ai2983
reçu2983
ce 3778, 3588
commandement1785
de3844
mon 3588, 3450
Père3962
.

Traduction révisée

Personne ne me l’ôte, mais moi, je la laisse de moi-même ; j’ai le pouvoir de la laisser, et j’ai le pouvoir de la reprendre : j’ai reçu ce commandement de mon Père.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουδεις
ουδεις
ουδεις
αιρει
αιρει
αιρει
αυτην
αυτην
αυτην
απ
απ
απ
εμου
εμου
εμου
αλλ
αλλ
αλλ
εγω
εγω
εγω
τιθημι
τιθημι
τιθημι
αυτην
αυτην
αυτην
απ
απ
απ
εμαυτου
εμαυτου
εμαυτου
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
εχω
εχω
εχω
θειναι
θειναι
θειναι
αυτην
αυτην
αυτην
και
και
και
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
εχω
εχω
εχω
παλιν
παλιν
παλιν
λαβειν
λαβειν
λαβειν
αυτην
αυτην
αυτην
ταυτην
ταυτην
ταυτην
την
την
την
εντολην
εντολην
εντολην
ελαβον
ελαβον
ελαβον
παρα
παρα
παρα
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale