Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 7. 18


18
115
Athétêsis
Ἀθέτησις
Abrogation
N-NSF
3303
mén
μὲν
-
Prt
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1096
guinétaï
γίνεται
il y a
V-PDInd-3S
4254
proagousês
προαγούσης
de [l’]ayant précédé
V-PAP-GSF
1785
éntolês
ἐντολῆς
commandement
N-GSF
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
846
aütês
αὐτῆς
de lui
PrPers-GSF
772
asthénés
ἀσθενὲς
faiblesse
Adj-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
512
anôphélés
ἀνωφελές
[son] inutilité
Adj-ASN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
y1096
a1096
abrogation115
du
commandement1785
qui
a4254
précédé4254
,
à
cause1223
de
sa 3588, 846
faiblesse772
et2532
de
son512
inutilité512

Traduction révisée

Ainsi, le commandement antérieur a été abrogé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αθετησις
αθετησις
αθετησις
μεν
μεν
μεν
γαρ
γαρ
γαρ
γινεται
γινεται
γινεται
προαγουσης
προαγουσης
προαγουσης
εντολης
εντολης
εντολης
δια
δια
δια
το
το
το
αυτης
αυτης
αυτης
ασθενες
ασθενες
ασθενες
και
και
και
ανωφελες
ανωφελες
ανωφελες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale