Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 12. 10


10
3588
hoï
οἱ
Ceux-là
Art-NPM
3303
mén
μὲν
-
Prt
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4314
pros
πρὸς
pendant
Prep
3641
oligas
ὀλίγας
peu de
Adj-APF
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
to
τὸ
ce que
Art-ASN
1380
dokoun
δοκοῦν
semblant bon
V-PAP-ASN
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3811
épaïdéuon
ἐπαίδευον
disciplinaient
V-IAInd-3P
-

·
;
3588
ho

celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
1909
épi
ἐπὶ
pour
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4851
sumphéron
συμφέρον
profit
V-PAP-ASN
1519
éis
εἰς
afin de
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3335
métalabéin
μεταλαβεῖν
participer
V-2AAInf
3588
tês
τῆς
à la
Art-GSF
41
haguiotêtos
ἁγιότητος
sainteté
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
ceux3588
-
3588
disciplinaient3811
pendant4314
peu3641
de
jours2250
,
selon2596
qu’3588
ils
le
trouvaient1380
bon1380
;
mais1161
celui3588
-
ci3588
[
nous
discipline3588
]
pour1909
notre3588
profit4851
,
afin1519
que1519
nous
participions3335
à
sa 3588, 846
sainteté41
.

Traduction révisée

Car ceux-là disciplinaient pendant peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais celui-ci [le fait] pour notre profit, afin que nous participions à sa sainteté.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
μεν
μεν
μεν
γαρ
γαρ
γαρ
προς
προς
προς
ολιγας
ολιγας
ολιγας
ημερας
ημερας
ημερας
κατα
κατα
κατα
το
το
το
δοκουν
δοκουν
δοκουν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
επαιδευον
επαιδευον
επαιδευον
ο
ο
ο
δε
δε
δε
επι
επι
επι
το
το
το
συμφερον
συμφερον
συμφερον
εις
εις
εις
το
το
το
μεταλαβειν
μεταλαβειν
μεταλαβειν
της
της
της
αγιοτητος
αγιοτητος
αγιοτητος
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale