Galates 6. 4
4
2041
érgon
ἔργον
œuvre
N-ASN
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
de lui-même
PrRef-3GSM
1381
dokimadzétô
δοκιμαζέτω
qu’éprouve
V-PAImp-3S
1538
hékastos
ἕκαστος
chacun
Adj-NSM
-
,
,
1519
éis
εἰς
relativement
Prep
1438
héaüton
ἑαυτὸν
à lui-même
PrRef-3ASM
3441
monon
μόνον
seulement
Adj-ASM
2745
kaükhêma
καύχημα
sujet de vanité
N-ASN
2192
héxéi
ἕξει
il aura
V-FAInd-3S
1519
éis
εἰς
relativement à
Prep
2087
hétéron
ἕτερον
autre
Adj-ASM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
mais1161
que
chacun1538
éprouve1381
sa 3588, 1438
propre 3588, 1438
œuvre2041
,
et2532
alors5119
il
aura2192
de
quoi3588
se2745
glorifier2745
,
relativement1519
à
lui1438
-
même1438
seulement3441
et2532
non3756
relativement1519
à3588
autrui2087
:
Traduction révisée
mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier par rapport à lui-même seulement, et non par rapport à autrui :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
το
το
το
δε
δε
δε
εργον
εργον
εργον
εαυτου
εαυτου
εαυτου
δοκιμαζετω
δοκιμαζετω
δοκιμαζετω
εκαστος
εκαστος
εκαστος
και
και
και
τοτε
τοτε
τοτε
εις
εις
εις
εαυτον
εαυτον
εαυτον
μονον
μονον
μονον
το
το
το
καυχημα
καυχημα
καυχημα
εξει
εξει
εξει
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
εις
εις
εις
τον
τον
τον
ετερον
ετερον
ετερον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby