Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 6. 5


5
3588

Οἱ
-
Art-NPM
1401
douloï
δοῦλοι
Esclaves
N-NPM
-

,
,
5219
hupakouété
ὑπακούετε
obéissez
V-PAImp-2P
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
2962
kurioïs
κυρίοις
maîtres
N-DPM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
4561
sarka
σάρκα
[la] chair
N-ASF
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
5401
phobou
φόβου
crainte
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5156
tromou
τρόμου
tremblement
N-GSM
1722
én
ἐν
en
Prep
572
haplotêti
ἁπλότητι
simplicité
N-DSF
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
2588
kardias
καρδίας
cœur
N-GSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
3588

τῷ
au
Art-DSM
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Esclaves1401
,
obéissez5219
à
vos3588
maîtres2962
selon2596
la
chair4561
avec3326
crainte5401
et2532
tremblement5156
,
en1722
simplicité572
de3588
cœur2588
,
comme5613
à3588
Christ5547
,

Traduction révisée

Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur, comme à Christ.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δουλοι
δουλοι
δουλοι
υπακουετε
υπακουετε
υπακουετε
τοις
τοις
τοις
κυριοις
κυριοις
κατα
κατα
κατα
σαρκα
σαρκα
σαρκα


κυριοις
μετα
μετα
μετα
φοβου
φοβου
φοβου
και
και
και
τρομου
τρομου
τρομου
εν
εν
εν
απλοτητι
απλοτητι
απλοτητι
της
της
της
καρδιας
καρδιας
καρδιας
υμων
υμων
υμων
ως
ως
ως
τω
τω
τω
χριστω
χριστω
χριστω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale