Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 4. 16


16
1537
éx
ἐξ
de
Prep
3739
hou
οὗ
qui
PrRel-GSM
3956
pan
πᾶν
tout
Adj-NSN
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
4883
sunarmologouménon
συναρμολογούμενον
étant bien ajusté
V-PPP-NSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4822
sunbibadzoménon
συνβιβαζόμενον
étant lié ensemble
V-PPP-NSN
1223
dia
διὰ
par
Prep
3956
pasês
πάσης
chaque
Adj-GSF
860
haphês
ἁφῆς
jointure
N-GSF
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
2024
épikhorêguias
ἐπιχορηγίας
soutien
N-GSF
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
1753
énérguéian
ἐνέργειαν
[l’]opération
N-ASF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3358
métrô
μέτρῳ
[la] mesure
N-DSN
1520
hénos
ἑνὸς
de l’un
Adj-GSM
1538
hékastou
ἑκάστου
de chaque
Adj-GSM
3313
mérous
μέρους
partie
N-GSN
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
838
aüxêsin
αὔξησιν
accroissement
N-ASF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
4983
sômatos
σώματος
corps
N-GSN
4160
poïéitaï
ποιεῖται
produit
V-PMInd-3S
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3619
oïkodomên
οἰκοδομὴν
[l’]édification
N-ASF
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
de lui-même
PrRef-3GSM
1722
én
ἐν
en
Prep
26
agapê
ἀγάπῃ
amour
N-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

duquel 1537, 3739
tout3956
le3588
corps4983
,
bien4883
ajusté4883
et2532
lié4822
ensemble4822
par1223
chaque3956
jointure860
du3588
fournissement2024
,
produit4160
,
selon2596
l’
opération1753
de
chaque1538
partie3313
dans1722
sa1520
mesure3358
,
l’3588
accroissement838
du3588
corps4983
pour1519
l’
édification3619
de
lui1438
-
même1438
en1722
amour26
.
§

Traduction révisée

de qui tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure qui le soutient, produit, selon l’action de chaque partie dans sa mesure, la croissance de ce corps pour être lui-même édifié en amour.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εξ
εξ
εξ
ου
ου
ου
παν
παν
παν
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
συναρμολογουμενον
συναρμολογουμενον
συναρμολογουμενον
και
και
και
συνβιβαζομενον
συμβιβαζομενον
συμβιβαζομενον
δια
δια
δια
πασης
πασης
πασης
αφης
αφης
αφης
της
της
της
επιχορηγιας
επιχορηγιας
επιχορηγιας
κατ
κατ
κατ
ενεργειαν
ενεργειαν
ενεργειαν
εν
εν
εν
μετρω
μετρω
μετρω
ενος
ενος
ενος
εκαστου
εκαστου
εκαστου
μερους
μερους
μερους
την
την
την
αυξησιν
αυξησιν
αυξησιν
του
του
του
σωματος
σωματος
σωματος
ποιειται
ποιειται
ποιειται
εις
εις
εις
οικοδομην
οικοδομην
οικοδομην
εαυτου
εαυτου
εαυτου
εν
εν
εν
αγαπη
αγαπη
αγαπη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale