Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 3


3
2168
Éukharistoumén
Εὐχαριστοῦμεν
Nous rendons grâces
V-PAInd-1P
3588

τῷ
au
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3962
Patri
Πατρὶ
Père
N-DSM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
3842
pantoté
πάντοτε
toujours
Adv
4012
péri
περὶ
pour
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
4336
proséukhoménoï
προσευχόμενοι
priant
V-PDP-NPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Nous
rendons2168
grâces2168
au3588
Dieu2316
et2532
Père3962
de
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
,
priant4336
toujours3842
pour4012
vous5216
,

Traduction révisée

Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευχαριστουμεν
ευχαριστουμεν
ευχαριστουμεν
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
και
και
πατρι
πατρι
πατρι
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
παντοτε
παντοτε
παντοτε
περι
περι
περι
υμων
υμων
υμων
προσευχομενοι
προσευχομενοι
προσευχομενοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale