Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 25


25
3739
hês
ἧς
de laquelle
PrRel-GSF
1096
éguénomên
ἐγενόμην
je suis devenu
V-2ADmInd-1S
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1249
diakonos
διάκονος
serviteur
N-NSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
3622
oïkonomian
οἰκονομίαν
administration
N-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
1325
dothéisan
δοθεῖσάν
ayant été donnée
V-APP-ASF
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1519
éis
εἰς
envers
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
4137
plêrôsaï
πληρῶσαι
pour compléter
V-AAInf
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

de
laquelle3739
moi1473
je
suis1096
devenu1096
serviteur1249
selon2596
l’3588
administration3622
de
Dieu2316
qui3588
m’3427
a1325
été1325
donnée1325
envers1519
vous5209
,
pour
compléter4137
la3588
parole3056
de
Dieu2316
,

Traduction révisée

dont moi je suis devenu serviteur selon l’administration de Dieu qui m’a été donnée envers vous, pour compléter la parole de Dieu,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ης
ης
ης
εγενομην
εγενομην
εγενομην
εγω
εγω
εγω
διακονος
διακονος
διακονος
κατα
κατα
κατα
την
την
την
οικονομιαν
οικονομιαν
οικονομιαν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
την
την
την
δοθεισαν
δοθεισαν
δοθεισαν
μοι
μοι
μοι
εις
εις
εις
υμας
υμας
υμας
πληρωσαι
πληρωσαι
πληρωσαι
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale