Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Colossiens 1. 26


26
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3466
mustêrion
μυστήριον
mystère
N-ASN
3588
to
τὸ
celui
Art-ASN
613
apokékrumménon
ἀποκεκρυμμένον
ayant été caché
V-RPP-ASN
575
apo
ἀπὸ
dès
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
165
aïônôn
αἰώνων
siècles
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
575
apo
ἀπὸ
dès
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
1074
guénéôn
γενεῶν
générations
N-GPF
-

,
,
3570
nuni
νυνὶ
maintenant
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
5319
éphanérôthê
ἐφανερώθη
ayant été manifesté
V-APInd-3S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
40
haguioïs
ἁγίοις
saints
Adj-DPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

[
savoir
]
le3588
mystère3466
qui3588
avait613
été613
caché613
dès575
les3588
siècles165
et2532
dès575
les3588
générations1074
,
mais1161
qui
a5319
été5319
maintenant3570
manifesté5319
à
ses 3588, 846
saints40
,

Traduction révisée

[c’est-à-dire] le mystère caché dès les siècles et dès les générations, mais qui a été maintenant manifesté à ses saints.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
μυστηριον
μυστηριον
μυστηριον
το
το
το
αποκεκρυμμενον
αποκεκρυμμενον
αποκεκρυμμενον
απο
απο
απο
των
των
των
αιωνων
αιωνων
αιωνων
και
και
και
απο
απο
απο
των
των
των
γενεων
γενεων
γενεων
νυνι
νυνι
νυν
δε
δε
δε
εφανερωθη
εφανερωθη
εφανερωθη
τοις
τοις
τοις
αγιοις
αγιοις
αγιοις
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale