Apocalypse 4. 10
10
4098
pésountaï
πεσοῦνται
tomberont
V-FDInd-3P
1501
éikosi
εἴκοσι
vingt
Adj-NumI
5064
téssarés
τέσσαρες
quatre
Adj-NPM
4245
présbutéroï
πρεσβύτεροι
anciens
Adj-NPM
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
2521
kathêménou
καθημένου
étant assis
V-PDP-GSM
2362
thronou
θρόνου
trône
N-GSM
-
,
,
4352
proskunêsousin
προσκυνήσουσιν
se prosterneront devant
V-FAInd-3P
2198
dzônti
ζῶντι
vivant
V-PAP-DSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
siècles
N-APM
165
aïônôn
αἰώνων
siècles
N-GPM
-
·
;
906
balousin
βαλοῦσιν
ils jetteront
V-FAInd-3P
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4735
stéphanous
στεφάνους
couronnes
N-APM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
1799
énôpion
ἐνώπιον
devant
Adv
2362
thronou
θρόνου
trône
N-GSM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
:
Traduction J.N. Darby
les3588
24 1501, 5064
anciens4245
tomberont4098
[
sur
leurs
faces
]
devant1799
celui3588
qui
est2521
assis2521
sur1909
le3588
trône2362
,
et2532
se4352
prosterneront4352
devant4352
celui3588
qui
vit2198
aux 1519, 3588
siècles165
des3588
siècles165
;
et2532
ils
jetteront906
leurs 3588, 846
couronnes4735
devant1799
le3588
trône2362
,
disant3004
:
Traduction révisée
les 24 Anciens se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône, et rendront hommage à Celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πεσουνται
πεσουνται
πεσουνται
οι
οι
οι
εικοσι
εικοσι
εικοσι
τεσσαρες
τεσσαρες
τεσσαρες
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
καθημενου
καθημενου
καθημενου
επι
επι
επι
του
του
του
θρονου
θρονου
θρονου
και
και
και
προσκυνησουσιν
προσκυνησουσιν
προσκυνησουσιν
τω
τω
τω
ζωντι
ζωντι
ζωντι
εις
εις
εις
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
των
των
των
αιωνων
αιωνων
αιωνων
και
και
και
βαλουσιν
βαλουσιν
βαλουσιν
τους
τους
τους
στεφανους
στεφανους
στεφανους
αυτων
αυτων
αυτων
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
του
του
του
θρονου
θρονου
θρονου
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby