Apocalypse 4. 9
9
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
1325
dôsousin
δώσουσιν
rendront
V-FAInd-3P
2226
dzôa
ζῷα
êtres vivants
N-NPN
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
5092
timên
τιμὴν
honneur
N-ASF
2169
éukharistian
εὐχαριστίαν
action de grâces
N-ASF
3588
tô
τῷ
à celui
Art-DSM
2521
kathêménô
καθημένῳ
étant assis
V-PDP-DSM
2362
thronô
θρόνῳ
trône
N-DSM
-
,
,
3588
tô
τῷ
à celui
Art-DSM
2198
dzônti
ζῶντι
vivant
V-PAP-DSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
siècles
N-APM
165
aïônôn
αἰώνων
siècles
N-GPM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et2532
quand3752
les3588
animaux2226
rendront1325
gloire1391
et2532
honneur5092
et2532
action2169
de
grâces2169
à
celui3588
qui
est2521
assis2521
sur1909
le3588
trône2362
,
à
celui3588
qui
vit2198
aux 1519, 3588
siècles165
des3588
siècles165
,
Traduction révisée
Quand les Êtres vivants rendront gloire et honneur et action de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
οταν
οταν
οταν
δωσουσιν
δωσιν
δωσουσιν
τα
τα
τα
ζωα
ζωα
ζωα
δοξαν
δοξαν
δοξαν
και
και
και
τιμην
τιμην
τιμην
και
και
και
ευχαριστιαν
ευχαριστιαν
ευχαριστιαν
τω
τω
τω
καθημενω
καθημενω
καθημενω
επι
επι
επι
τω
του
τω
θρονω
θρονου
θρονω
τω
τω
τω
ζωντι
ζωντι
ζωντι
εις
εις
εις
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
των
των
των
αιωνων
αιωνων
αιωνων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée