Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 42


42
1110
gnôston
γνωστὸν
Connu
Adj-NSN
1161

δὲ
et
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
cela fut
V-2ADmInd-3S
2596
kath'
καθ᾿
dans
Prep
3650
holês
ὅλης
tout
Adj-GSF
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
2445
Ioppês
Ἰόππης
Joppé
N-GSF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
4100
épistéusan
ἐπίστευσαν
crurent
V-AAInd-3P
1909
épi
ἐπὶ
à
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
cela1096
fut1096
connu1110
dans2596
tout3650
Joppé 3588, 2445
;
et2532
plusieurs4183
crurent4100
au3588
Seigneur2962
.

Traduction révisée

Cela fut connu dans tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
γνωστον
γνωστον
γνωστον
δε
δε
δε
εγενετο
εγενετο
εγενετο
καθ
καθ
καθ
ολης
ολης
ολης
της
της
της
ιοππης
ιοππης
ιοππης
και
και
και
πολλοι
πολλοι
επιστευσαν
επιστευσαν
επιστευσαν


πολλοι
επι
επι
επι
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale