Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 22. 10


10
2036
éipon
εἶπον
Je dis
V-2AAInd-1S
1161

δέ
et
Conj
-

·
:
5101
Ti
Τί
Que
PrInt-ASN
4160
poïêsô
ποιήσω
dois-je faire
V-AASubj-1S
-

,
,
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-

;
?
3588
ho

Le
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
4314
pros
πρός
à
Prep
3165

μέ
moi
PrPers-1AS
-

·
:
450
Anastas
Ἀναστὰς
T’étant levé
V-2AAP-NSM
4198
poréuou
πορεύου
va
V-PDImp-2S
1519
éis
εἰς
à
Prep
1154
Damaskon
Δαμασκόν
Damas
N-ASF
-

,
,
2546
kakéi
κἀκεῖ
et là
Adv-K
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
2980
lalêthêsétaï
λαληθήσεται
on parlera
V-FPInd-3S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
3956
pantôn
πάντων
toutes les choses
Adj-GPN
3739
hôn
ὧν
qu’
PrRel-GPN
5021
tétaktaï
τέτακταί
il a été ordonné
V-RPInd-3S
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
de faire
V-AAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
je
dis2036
:
Que5101
dois4160
-
je
faire4160
,
Seigneur2962
?
Et1161
le3588
Seigneur2962
me3165
dit2036
:
Lève450
-
toi450
et4198
va4198
à1519
Damas1154
,
et2546
2546
on2980
te4671
parlera2980
de4012
toutes3956
les
choses3956
qu’3739
il
t’4671
est5021
ordonné5021
de
faire4160
.

Traduction révisée

Et je dis : Que dois-je faire, Seigneur ? Le Seigneur me dit : Lève-toi, va à Damas ; là on te parlera de tout ce qu’il t’est ordonné de faire.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπον
ειπον
ειπον
δε
δε
δε
τι
τι
τι
ποιησω
ποιησω
ποιησω
κυριε
κυριε
κυριε
ο
ο
ο
δε
δε
δε
κυριος
κυριος
κυριος
ειπεν
ειπεν
ειπεν
προς
προς
προς
με
με
με
αναστας
αναστας
αναστας
πορευου
πορευου
πορευου
εις
εις
εις
δαμασκον
δαμασκον
δαμασκον
κακει
κακει
κακει
σοι
σοι
σοι
λαληθησεται
λαληθησεται
λαληθησεται
περι
περι
περι
παντων
παντων
παντων
ων
ων
ων
τετακται
τετακται
τετακται
σοι
σοι
σοι
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale