Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 22. 9


9
3588
hoï
οἱ
Ceux
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
4862
sun
σὺν
avec
Prep
1698
émoï
ἐμοὶ
moi
PrPers-1DS
1510
ontés
ὄντες
étant
V-PAP-NPM
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
3303
mén
μὲν
-
Prt
5457
phôs
φῶς
lumière
N-ASN
2300
éthéasanto
ἐθεάσαντο
virent
V-ADmInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1719
émphoboï
ἔμφοβοι
saisis de crainte
Adj-NPM
1096
éguénonto
ἐγένοντο
ils furent
V-2ADmInd-3P
-

,
,
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1161

δὲ
mais
Conj
5456
phônên
φωνὴν
voix
N-ASF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
191
êkousan
ἤκουσαν
ils entendirent
V-AAInd-3P
3588
tou
τοῦ
de celui
Art-GSM
2980
lalountos
λαλοῦντός
parlant
V-PAP-GSM
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et 3588, 1161
ceux 3588, 1161
qui
étaient1510
avec4862
moi1698
virent2300
la3588
lumière5457
,
et2532
ils
furent1096
saisis1719
de
crainte1719
,
mais1161
ils
n’3756
entendirent191
pas3756
la3588
voix5456
de3588
celui2980
qui
me3427
parlait2980
.

Traduction révisée

Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et ils furent saisis de crainte, mais ils ne comprirent pas la voix de celui qui me parlait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
συν
συν
συν
εμοι
εμοι
εμοι
οντες
οντες
οντες
το
το
το
μεν
μεν
μεν
φως
φως
φως
εθεασαντο
εθεασαντο
εθεασαντο
και
και
την
εμφοβοι
εμφοβοι
δε
εγενοντο
εγενοντο
φωνην
την
την
ουκ
δε
δε
ηκουσαν
φωνην
φωνην
του
ουκ
ουκ
λαλουντος
ηκουσαν
ηκουσαν
μοι
του
του
λαλουντος
λαλουντος
μοι
μοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale