Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 21. 26


26
5119
toté
τότε
Alors
Adv
3588
ho

-
Art-NSM
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
3880
paralabôn
παραλαβὼν
ayant pris
V-2AAP-NSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
435
andras
ἄνδρας
hommes
N-APM
3588

τῇ
au
Art-DSF
2192
ékhoménê
ἐχομένῃ
suivant
V-PPP-DSF
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
jour
N-DSF
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
48
hagnisthéis
ἁγνισθείς
s’étant purifié
V-APP-NSM
1524
éisêéi
εἰσῄει
entrait
V-LAInd-3S
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
2411
hiéron
ἱερόν
temple
N-ASN
-

,
,
1229
dianguéllôn
διαγγέλλων
annonçant
V-PAP-NSM
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1604
ékplêrôsin
ἐκπλήρωσιν
accomplissement
N-ASF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
2250
hêmérôn
ἡμερῶν
jours
N-GPF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
49
hagnismou
ἁγνισμοῦ
purification
N-GSM
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
3739
hou
οὗ
ce que
PrRel-GSM
4374
prosênékhthê
προσηνέχθη
fut présentée
V-APInd-3S
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
1520
hénos
ἑνὸς
un
Adj-GSM
1538
hékastou
ἑκάστου
de chacun
Adj-GSM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3588


l’
Art-NSF
4376
prosphora
προσφορά
offrande
N-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
Paul 3588, 3972
,
ayant3880
pris3880
les3588
hommes435
avec3880
lui3880
,
et3588
,
le
jour2250
suivant2192
,
s’48
étant48
purifié48
,
entra1524
avec4862
eux846
au3588
temple2411
,
annonçant1229
quand1604
seraient1604
accomplis1604
les3588
jours2250
de
leur3588
purification49
,
l’
époque2193
à
laquelle3739
l’3588
offrande4376
aurait4374
été4374
présentée4374
pour5228
chacun1538
d’
eux846
.
§

Traduction révisée

Alors Paul prit les hommes avec lui et, le jour suivant, après s’être purifié, il entra avec eux au temple, en annonçant quand s’achèveraient les jours de leur purification – la date à laquelle l’offrande serait présentée pour chacun d’eux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ο
ο
ο
παυλος
παυλος
παυλος
παραλαβων
παραλαβων
παραλαβων
τους
τους
τους
ανδρας
ανδρας
ανδρας
τη
τη
τη
εχομενη
εχομενη
εχομενη
ημερα
ημερα
ημερα
συν
συν
συν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
αγνισθεις
αγνισθεις
αγνισθεις
εισηει
εισηει
εισηει
εις
εις
εις
το
το
το
ιερον
ιερον
ιερον
διαγγελλων
διαγγελλων
διαγγελλων
την
την
την
εκπληρωσιν
εκπληρωσιν
εκπληρωσιν
των
των
των
ημερων
ημερων
ημερων
του
του
του
αγνισμου
αγνισμου
αγνισμου
εως
εως
εως
ου
ου
ου
προσηνεχθη
προσηνεχθη
προσηνεχθη
υπερ
υπερ
υπερ
ενος
ενος
ενος
εκαστου
εκαστου
εκαστου
αυτων
αυτων
αυτων
η
η
η
προσφορα
προσφορα
προσφορα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale