Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 21. 27


27
5613
Hos
Ὡς
Comme
Adv
1161

δὲ
et
Conj
3195
éméllon
ἔμελλον
allaient
V-IAInd-3P
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
2250
hêméraï
ἡμέραι
jours
N-NPF
4931
suntéléisthaï
συντελεῖσθαι
s’accomplir
V-PPInf
-

,
,
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
575
apo
ἀπὸ
d’
Prep
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
773
Asias
Ἀσίας
Asie
N-GSF
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
2300
théasaménoï
θεασάμενοι
ayant vu
V-ADmP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
4797
sunékhéon
συνέχεον
soulevaient
V-IAInd-3P
3956
panta
πάντα
toute
Adj-ASM
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3793
okhlon
ὄχλον
foule
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1911
épébalon
ἐπέβαλον
mirent
V-2AAInd-3P
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
5495
khéiras
χεῖρας
mains
N-APF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
comme5613
les3588
sept2033
jours2250
allaient3195
s’4931
accomplir4931
,
les3588
Juifs2453
d’575
Asie 3588, 773
l’846
ayant2300
vu2300
dans1722
le3588
temple2411
,
soulevèrent4797
toute3956
la3588
foule3793
et2532
mirent1911
les3588
mains5495
sur1909
lui846
,

Traduction révisée

Comme les sept jours allaient s’achever, les Juifs d’Asie, qui avaient remarqué Paul dans le temple, ameutèrent toute la foule et mirent les mains sur lui,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
εμελλον
εμελλον
εμελλον
αι
αι
αι
επτα
επτα
επτα
ημεραι
ημεραι
ημεραι
συντελεισθαι
συντελεισθαι
συντελεισθαι
οι
οι
οι
απο
απο
απο
της
της
της
ασιας
ασιας
ασιας
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
θεασαμενοι
θεασαμενοι
θεασαμενοι
αυτον
αυτον
αυτον
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
συνεχεον
συνεχεον
συνεχεον
παντα
παντα
παντα
τον
τον
τον
οχλον
οχλον
οχλον
και
και
και
επεβαλον
επεβαλον
επεβαλον
επ
τας
επ
αυτον
χειρας
αυτον
τας
επ
τας
χειρας
αυτον
χειρας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale