Actes 21. 27
27
3195
éméllon
ἔμελλον
allaient
V-IAInd-3P
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
2250
hêméraï
ἡμέραι
jours
N-NPF
4931
suntéléisthaï
συντελεῖσθαι
s’accomplir
V-PPInf
-
,
,
773
Asias
Ἀσίας
Asie
N-GSF
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
2300
théasaménoï
θεασάμενοι
ayant vu
V-ADmP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
4797
sunékhéon
συνέχεον
soulevaient
V-IAInd-3P
3956
panta
πάντα
toute
Adj-ASM
3793
okhlon
ὄχλον
foule
N-ASM
-
,
,
1911
épébalon
ἐπέβαλον
mirent
V-2AAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
5495
khéiras
χεῖρας
mains
N-APF
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et1161
comme5613
les3588
sept2033
jours2250
allaient3195
s’4931
accomplir4931
,
les3588
Juifs2453
d’575
Asie 3588, 773
l’846
ayant2300
vu2300
dans1722
le3588
temple2411
,
soulevèrent4797
toute3956
la3588
foule3793
et2532
mirent1911
les3588
mains5495
sur1909
lui846
,
Traduction révisée
Comme les sept jours allaient s’achever, les Juifs d’Asie, qui avaient remarqué Paul dans le temple, ameutèrent toute la foule et mirent les mains sur lui,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
εμελλον
εμελλον
εμελλον
αι
αι
αι
επτα
επτα
επτα
ημεραι
ημεραι
ημεραι
συντελεισθαι
συντελεισθαι
συντελεισθαι
οι
οι
οι
απο
απο
απο
της
της
της
ασιας
ασιας
ασιας
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
θεασαμενοι
θεασαμενοι
θεασαμενοι
αυτον
αυτον
αυτον
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
συνεχεον
συνεχεον
συνεχεον
παντα
παντα
παντα
τον
τον
τον
οχλον
οχλον
οχλον
και
και
και
επεβαλον
επεβαλον
επεβαλον
επ
τας
επ
αυτον
χειρας
αυτον
τας
επ
τας
χειρας
αυτον
χειρας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby