Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 10. 4


4
3588
ho

Celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
816
aténisas
ἀτενίσας
ayant fixé les yeux
V-AAP-NSM
846
aütô
αὐτῷ
sur lui
PrPers-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1719
émphobos
ἔμφοβος
tout effrayé
Adj-NSM
1096
guénoménos
γενόμενος
étant devenu
V-2ADmP-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
5101
Ti
Τί
Qu’
PrInt-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est-ce
V-PAInd-3S
-

,
,
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-

;
?
2036
éipén
εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
3588
Haï
Αἱ
Les
Art-NPF
4335
proséukhaï
προσευχαί
prières
N-NPF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
1654
éléêmosunaï
ἐλεημοσύναι
aumônes
N-NPF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
305
anébêsan
ἀνέβησαν
sont montées
V-2AAInd-3P
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3422
mnêmosunon
μνημόσυνον
mémorial
N-ASN
1715
émprosthén
ἔμπροσθεν
devant
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et 3588, 1161
,
fixant816
les
yeux816
sur816
lui846
et2532
étant1096
tout1719
effrayé1719
,
il
dit2036
:
Qu’
est1510
-
ce5101
,
Seigneur2962
?
Et1161
il
lui846
dit2036
:
Tes 3588, 4675
prières4335
et2532
tes 3588, 4675
aumônes1654
sont305
montées305
pour1519
mémorial3422
devant1715
Dieu 3588, 2316
.

Traduction révisée

Fixant les yeux sur [l’ange], et tout effrayé, il dit : Qu’est-ce, Seigneur ? [L’ange] lui dit : Tes prières et tes aumônes sont montées en souvenir devant Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ατενισας
ατενισας
ατενισας
αυτω
αυτω
αυτω
και
και
και
εμφοβος
εμφοβος
εμφοβος
γενομενος
γενομενος
γενομενος
ειπεν
ειπεν
ειπεν
τι
τι
τι
εστιν
εστιν
εστιν
κυριε
κυριε
κυριε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
αυτω
αυτω
αυτω
αι
αι
αι
προσευχαι
προσευχαι
προσευχαι
σου
σου
σου
και
και
και
αι
αι
αι
ελεημοσυναι
ελεημοσυναι
ελεημοσυναι
σου
σου
σου
ανεβησαν
ανεβησαν
ανεβησαν
εις
εις
εις
μνημοσυνον
μνημοσυνον
μνημοσυνον
εμπροσθεν
ενωπιον
εμπροσθεν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale