1 Thessaloniciens 4. 9
9
4012
Péri
Περὶ
Quant à
Prep
5360
philadélphias
φιλαδελφίας
amour fraternel
N-GSF
5532
khréian
χρείαν
besoin
N-ASF
2192
ékhété
ἔχετε
vous avez
V-PAInd-2P
1125
graphéin
γράφειν
[pour moi] d’écrire
V-PAInf
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-
·
;
846
aütoï
αὐτοὶ
vous-mêmes
PrPers-NPM
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
2312
théodidaktoï
θεοδίδακτοί
enseignés de Dieu
Adj-NPM
1510
ésté
ἐστε
êtes
V-PAInd-2P
25
agapan
ἀγαπᾶν
aimer
V-PAInf
240
allêlous
ἀλλήλους
les uns les autres
PrRec-APM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Or1161
,
quant4012
à
l’3588
amour5360
fraternel5360
,
vous
n’3756
avez2192
pas3756
besoin5532
que
je
vous
en 1125, 5213
écrive 1125, 5213
;
car1063
vous
-
mêmes846
,
vous5210
êtes1510
enseignés2312
de
Dieu2312
à1519
vous
aimer25
l’
un
l’
autre240
;
Traduction révisée
Au sujet de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
περι
περι
περι
δε
δε
δε
της
της
της
φιλαδελφιας
φιλαδελφιας
φιλαδελφιας
ου
ου
ου
χρειαν
χρειαν
χρειαν
εχετε
εχετε
εχετε
γραφειν
γραφειν
γραφειν
υμιν
υμιν
υμιν
αυτοι
αυτοι
αυτοι
γαρ
γαρ
γαρ
υμεις
υμεις
υμεις
θεοδιδακτοι
θεοδιδακτοι
θεοδιδακτοι
εστε
εστε
εστε
εις
εις
εις
το
το
το
αγαπαν
αγαπαν
αγαπαν
αλληλους
αλληλους
αλληλους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée