Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 5. 12


12
1223
Dia
Διὰ
Par
Prep
4610
Silouanou
Σιλουανοῦ
Silvain
N-GSM
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
4103
pistou
πιστοῦ
fidèle
Adj-GSM
80
adélphou
ἀδελφοῦ
frère
N-GSM
-

,
,
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
3049
loguidzomaï
λογίζομαι
je [le] pense
V-PDInd-1S
-

,
,
1223
di'
δι᾿
en
Prep
3641
oligôn
ὀλίγων
bref
Adj-GPN
1125
égrapsa
ἔγραψα
j’ai écrit
V-AAInd-1S
-

,
,
3870
parakalôn
παρακαλῶν
exhortant
V-PAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1957
épimarturôn
ἐπιμαρτυρῶν
attestant
V-PAP-NSM
3778
taütên
ταύτην
celle-ci
PrD-ASF
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
227
alêthê
ἀληθῆ
[la] vraie
Adj-ASF
5485
kharin
χάριν
grâce
N-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3739
hên
ἣν
laquelle
PrRel-ASF
2476
héstêkaté
ἑστήκατε
vous tenez ferme
V-RAInd-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Je
vous5213
ai1125
écrit1125
brièvement3641
par1223
Silvain4610
,
qui
est3588
un
frère80
fidèle4103
,
comme5613
je
le
pense3049
,
vous
exhortant3870
et2532
attestant1957
que
cette3778
[
grâce5485
]
dans1519
laquelle3739
vous
êtes2476
est1510
la
vraie227
grâce227
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

C’est par Silvain qui est un frère fidèle – je l’estime ainsi – que je vous ai écrit brièvement pour vous encourager et vous assurer que cette [grâce] dans laquelle vous êtes est la vraie grâce de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
δια
δια
δια
σιλουανου
σιλουανου
σιλουανου
υμιν
υμιν
υμιν
του
του
του
πιστου
πιστου
πιστου
αδελφου
αδελφου
αδελφου
ως
ως
ως
λογιζομαι
λογιζομαι
λογιζομαι
δι
δι
δι
ολιγων
ολιγων
ολιγων
εγραψα
εγραψα
εγραψα
παρακαλων
παρακαλων
παρακαλων
και
και
και
επιμαρτυρων
επιμαρτυρων
επιμαρτυρων
ταυτην
ταυτην
ταυτην
ειναι
ειναι
ειναι
αληθη
αληθη
αληθη
χαριν
χαριν
χαριν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εις
εις
εις
ην
ην
ην
εστηκατε
εστηκατε
στητε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale