Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Pierre 5. 13


13
782
aspadzétaï
ἀσπάζεται
Salue
V-PDInd-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588


celle
Art-NSF
1722
én
ἐν
à
Prep
897
Babulôni
Βαβυλῶνι
Babylone
N-DSF
4899
sunékléktê
συνεκλεκτὴ
élue avec [vous]
Adj-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3138
Markos
Μᾶρκος
Marc
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
5207
huios
υἱός
fils
N-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Celle3588
qui
est4899
élue4899
avec4899
vous
à1722
Babylone897
,
vous5209
salue782
,
et2532
Marc3138
,
mon 3588, 3450
fils5207
.

Traduction révisée

Celle qui est élue avec vous à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπαζεται
ασπαζεται
ασπαζεται
υμας
υμας
υμας
η
η
η
εν
εν
εν
βαβυλωνι
βαβυλωνι
βαβυλωνι
συνεκλεκτη
συνεκλεκτη
συνεκλεκτη
και
και
και
μαρκος
μαρκος
μαρκος
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale