1 Pierre 1. 7
7
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1383
dokimion
δοκίμιον
épreuve
N-NSN
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
4186
polutimotéron
πολυτιμότερον
bien plus précieuse
Adj-NSN
5553
khrusiou
χρυσίου
que [l’]or
N-GSN
622
apolluménou
ἀπολλυμένου
périssant
V-PMP-GSN
-
,
,
4442
puros
πυρὸς
[le] feu
N-GSN
1161
dé
δὲ
cependant
Conj
1381
dokimadzoménou
δοκιμαζομένου
étant éprouvé
V-PPP-GSN
-
,
,
2147
héuréthê
εὑρεθῇ
soit trouvée
V-APSubj-3S
1868
épaïnon
ἔπαινον
louange
N-ASM
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
5092
timên
τιμὴν
honneur
N-ASF
602
apokalupséi
ἀποκαλύψει
[la] révélation
N-DSF
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
afin2443
que2443
l’3588
épreuve1383
de
votre 5216, 3588
foi4102
,
bien4186
plus4186
précieuse4186
que
celle4186
de
l’
or5553
qui
périt622
et1161
qui
toutefois1161
est1381
éprouvé1381
par1223
le
feu4442
,
soit2147
trouvée2147
[
tourner2147
]
à1519
louange1868
,
et2532
à
gloire1391
,
et2532
à
honneur5092
,
dans1722
la
révélation602
de
Jésus2424
Christ5547
,
Traduction révisée
afin que la mise à l’épreuve de votre foi – bien plus précieuse que celle de l’or qui périt et qui pourtant est éprouvé par le feu – se trouve [être un sujet] de louange, de gloire et d’honneur, dans la révélation de Jésus Christ,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ινα
ινα
ινα
το
το
το
δοκιμιον
δοκιμιον
δοκιμιον
υμων
υμων
υμων
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
πολυτιμοτερον
πολυ
πολυτιμοτερον
τιμιωτερον
χρυσιου
χρυσιου
χρυσιου
του
του
του
απολλυμενου
απολλυμενου
απολλυμενου
δια
δια
δια
πυρος
πυρος
πυρος
δε
δε
δε
δοκιμαζομενου
δοκιμαζομενου
δοκιμαζομενου
ευρεθη
ευρεθη
ευρεθη
εις
εις
εις
επαινον
επαινον
επαινον
και
και
και
δοξαν
τιμην
δοξαν
και
και
και
τιμην
εις
τιμην
δοξαν
εν
εν
εν
αποκαλυψει
αποκαλυψει
αποκαλυψει
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée