Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 8. 10


10
1437
éan
ἐὰν
Si
Cond
1063
gar
γάρ
car
Conj
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1492
idê
ἴδῃ
voit
V-2AASubj-3S
4571

σὲ
toi
PrPers-2AS
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
2192
ékhonta
ἔχοντα
ayant
V-PAP-ASM
1108
gnôsin
γνῶσιν
[de la] connaissance
N-ASF
1722
én
ἐν
dans
Prep
1493
éidôléiô
εἰδωλείῳ
un temple d’idoles
N-DSN
2621
katakéiménon
κατακείμενον
assis à table
V-PDP-ASM
-

,
,
3780
oukhi
οὐχὶ
ne pas
Prt
3588


la
Art-NSF
4893
sunéidêsis
συνείδησις
conscience
N-NSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
772
asthénous
ἀσθενοῦς
faible
Adj-GSM
1510
ontos
ὄντος
étant
V-PAP-GSM
3618
oïkodomêthêsétaï
οἰκοδομηθήσεται
sera-t-elle enhardie
V-FPInd-3S
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
1494
éidôlothuta
εἰδωλόθυτα
sacrifiées à l’idole
Adj-APN
2068
ésthiéin
ἐσθίειν
à manger
V-PAInf
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Car1063
si1437
quelqu’5100
un
te4571
voit1492
,
toi3588
qui
as2192
de
la
connaissance1108
,
assis2621
à
table2621
dans1722
un
temple1493
d’
idoles1493
,
sa 3588, 846
conscience4893
à
lui772
qui
est1510
faible772
,
ne3780
sera3618
-
t3618
-
elle
pas3780
enhardie3618
à
manger2068
les3588
choses1494
sacrifiées1494
à
l’
idole1494
?

Traduction révisée

Car si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, la conscience de celui qui est faible ne sera-t-elle pas encouragée pour qu’il mange ce qui a été sacrifié à l’idole ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
γαρ
γαρ
γαρ
τις
τις
τις
ιδη
ιδη
ιδη
σε
σε
σε
τον
τον
τον
εχοντα
εχοντα
εχοντα
γνωσιν
γνωσιν
γνωσιν
εν
εν
εν
ειδωλειω
ειδωλειω
ειδωλειω
κατακειμενον
κατακειμενον
κατακειμενον
ουχι
ουχι
ουχι
η
η
η
συνειδησις
συνειδησις
συνειδησις
αυτου
αυτου
αυτου
ασθενους
ασθενους
ασθενους
οντος
οντος
οντος
οικοδομηθησεται
οικοδομηθησεται
οικοδομηθησεται
εις
εις
εις
το
το
το
τα
τα
τα
ειδωλοθυτα
ειδωλοθυτα
ειδωλοθυτα
εσθιειν
εσθιειν
εσθιειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale