Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 8. 11


11
2532
kaï
καὶ
et
Conj
622
apoléitaï
ἀπολεῖται
périra
V-2FMInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
770
asthénôn
ἀσθενῶν
qui est faible
V-PAP-NSM
1722
én
ἐν
par
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
4674

σῇ
tienne
PrPoss-2DSF
1108
gnôséi
γνώσει
connaissance
N-DSF
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
80
adélphos
ἀδελφὸς
frère
N-NSM
1223
di'
δι᾿
pour
Prep
3739
hon
ὃν
lequel
PrRel-ASM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
599
apéthanén
ἀπέθανεν
est mort
V-2AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
celui3588
qui
est770
faible770
,
le3588
frère80
pour1223
lequel3739
Christ5547
est599
mort599
,
périra622
par1722
ta 3588, 4674
connaissance1108
.

Traduction révisée

Et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
απολλυται
απολειται
απολειται
γαρ
ο
ο
ο
ασθενων
ασθενων
ασθενων
εν
αδελφος
εν

επι
τη
τη
τη
ση
ση
ση
γνωσει
γνωσει
γνωσει
ο
δι
ο
αδελφος
ον
αδελφος
δι
χριστος
δι
ον
απεθανεν
ον
χριστος

χριστος
απεθανεν

απεθανεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale