Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 31


31
2596
kath'
καθ᾿
Chaque
Prep
2250
hêméran
ἡμέραν
jour
N-ASF
599
apothnêskô
ἀποθνῄσκω
je meurs
V-PAInd-1S
-

,
,
3513

νὴ
par
Prt
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5212
humétéran
ὑμετέραν
vôtre
PrPoss-2APF
2746
kaükhêsin
καύχησιν
confiance
N-ASF
-

,
,
3739
hên
ἣν
que
PrRel-ASF
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
3588

τῷ
le
Art-DSM
2962
Kuriô
Κυρίῳ
Seigneur
N-DSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Par3513
votre 3588, 5212
confiance2746
que3739
j’2192
ai2192
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
notre 3588, 2257
Seigneur2962
,
je
meurs599
chaque 2596, 2250
jour 2596, 2250
.

Traduction révisée

Chaque jour je suis exposé à la mort : c’est bien parce que vous êtes pour moi un sujet de gloire dans le Christ Jésus notre Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καθ
καθ
καθ
ημεραν
ημεραν
ημεραν
αποθνησκω
αποθνησκω
αποθνησκω
νη
νη
νη
την
την
την
υμετεραν
υμετεραν
υμετεραν
καυχησιν
καυχησιν
καυχησιν


αδελφοι
ην
ην
ην
εχω
εχω
εχω
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
τω
τω
τω
κυριω
κυριω
κυριω
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale