1 Corinthiens 15. 32
32
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
[les] hommes
N-ASM
2341
éthêriomakhêsa
ἐθηριομάχησα
j’ai combattu contre les bêtes
V-AAInd-1S
2181
Éphésô
Ἐφέσῳ
Éphèse
N-DSF
-
,
,
5101
ti
τί
quel
PrInt-NSN
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
3786
ophélos
ὄφελος
profit
N-NSN
-
,
,
3498
nékroï
νεκροὶ
[les] morts
Adj-NPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1453
éguéirontaï
ἐγείρονται
ressuscitent
V-PPInd-3P
-
;
?
5315
phagômén
φάγωμεν
Mangeons
V-2AASubj-1P
4095
piômén
πίωμεν
buvons
V-2AASubj-1P
-
,
,
839
aürion
αὔριον
demain
Adv
599
apothnêskomén
ἀποθνῄσκομεν
nous mourrons
V-PAInd-1P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Si1487
,
[
pour
parler2596
]
à
la
manière2596
des
hommes444
,
j’2341
ai2341
combattu2341
contre2341
les
bêtes2341
à1722
Éphèse2181
,
quel5101
profit3786
en3427
ai3427
-
je
si1487
les
morts3498
ne3756
ressuscitent1453
pas3756
?
«
Mangeons5315
et2532
buvons4095
,
car1063
demain839
nous
mourrons599
»
.
Traduction révisée
Si, [pour parler] à la manière des hommes, j’ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel profit en ai-je ? Si les morts ne ressuscitent pas : “Mangeons et buvons, car demain nous mourrons”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ει
ει
ει
κατα
κατα
κατα
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
εθηριομαχησα
εθηριομαχησα
εθηριομαχησα
εν
εν
εν
εφεσω
εφεσω
εφεσω
τι
τι
τι
μοι
μοι
μοι
το
το
το
οφελος
οφελος
οφελος
ει
ει
ει
νεκροι
νεκροι
νεκροι
ουκ
ουκ
ουκ
εγειρονται
εγειρονται
εγειρονται
φαγωμεν
φαγωμεν
φαγωμεν
και
και
και
πιωμεν
πιωμεν
πιωμεν
αυριον
αυριον
αυριον
γαρ
γαρ
γαρ
αποθνησκομεν
αποθνησκομεν
αποθνησκομεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby