Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 15. 3


3
3860
parédôka
παρέδωκα
J’ai communiqué
V-AAInd-1S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1722
én
ἐν
en
Prep
4413
prôtoïs
πρώτοις
premier
Adj-DPM
-

,
,
3739
ho

ce qu’
PrRel-ASN
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3880
parélabon
παρέλαβον
j’ai reçu
V-2AAInd-1S
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
599
apéthanén
ἀπέθανεν
est mort
V-2AAInd-3S
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
péchés
N-GPF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1124
graphas
γραφάς
écritures
N-APF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
je
vous5213
ai3860
communiqué3860
avant 1722, 4413
toutes 1722, 4413
choses 1722, 4413
ce3739
que3739
j’3880
ai3880
aussi2532
reçu3880
,
que3754
Christ5547
est599
mort599
pour5228
nos 3588, 2257
péchés266
,
selon2596
les3588
écritures1124
,

Traduction révisée

Car je vous ai communiqué en tout premier lieu ce que j’ai aussi reçu : Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παρεδωκα
παρεδωκα
παρεδωκα
γαρ
γαρ
γαρ
υμιν
υμιν
υμιν
εν
εν
εν
πρωτοις
πρωτοις
πρωτοις
ο
ο
ο
και
και
και
παρελαβον
παρελαβον
παρελαβον
οτι
οτι
οτι
χριστος
χριστος
χριστος
απεθανεν
απεθανεν
απεθανεν
υπερ
υπερ
υπερ
των
των
των
αμαρτιων
αμαρτιων
αμαρτιων
ημων
ημων
ημων
κατα
κατα
κατα
τας
τας
τας
γραφας
γραφας
γραφας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale