1 Corinthiens 15. 2
2
3739
hou
οὗ
lequel
PrRel-GSN
4982
sôdzésthé
σῴζεσθε
vous êtes sauvés
V-PPInd-2P
-
,
,
5100
tini
τίνι
laquelle
PrInd-DSM
3056
logô
λόγῳ
parole
N-DSM
2097
éuênguélisamên
εὐηγγελισάμην
j’ai annoncée
V-AMInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
2722
katékhété
κατέχετε
vous tenez ferme
V-PAInd-2P
-
,
,
1622
éktos
ἐκτὸς
à moins que
Adv
1500
éikê
εἰκῇ
en vain
Adv
4100
épistéusaté
ἐπιστεύσατε
vous ayez cru
V-AAInd-2P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
par1223
lequel3739
aussi2532
vous
êtes4982
sauvés4982
,
si1487
vous
tenez2722
ferme2722
la5100
parole3056
que5100
je
vous5213
ai2097
annoncée2097
,
à
moins 1622, 1487, 3361
que
vous
n’ 1622, 1487, 3361
ayez4100
cru4100
en1500
vain1500
.
Traduction révisée
par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n’ayez cru en vain.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
δι
δι
δι
ου
ου
ου
και
και
και
σωζεσθε
σωζεσθε
σωζεσθε
τινι
τινι
τινι
λογω
λογω
λογω
ευηγγελισαμην
ευηγγελισαμην
ευηγγελισαμην
υμιν
υμιν
υμιν
ει
ει
ει
κατεχετε
κατεχετε
κατεχετε
εκτος
εκτος
εκτος
ει
ει
ει
μη
μη
μη
εικη
εικη
εικη
επιστευσατε
επιστευσατε
επιστευσατε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée