Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Corinthiens 14. 25


25
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
2927
krupta
κρυπτὰ
secrets
Adj-NPN
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
2588
kardias
καρδίας
cœur
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
5318
phanéra
φανερὰ
manifestes
Adj-NPN
1096
guinétaï
γίνεται
deviennent
V-PDInd-3S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
4098
pésôn
πεσὼν
étant tombé
V-2AAP-NSM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
4383
prosôpon
πρόσωπον
[sa] face
N-ASN
4352
proskunêséi
προσκυνήσει
il rendra hommage
V-FAInd-3S
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
518
apanguéllôn
ἀπαγγέλλων
proclamant
V-PAP-NSM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3689
ontôs
ὄντως
véritablement
Adv
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

les3588
secrets2927
de
son 3588, 846
cœur2588
sont1096
rendus1096
manifestes5318
;
et2532
ainsi3779
,
tombant4098
sur1909
sa4383
face4383
,
il
rendra4352
hommage4352
à
Dieu2316
,
publiant518
que3754
Dieu 3588, 2316
est1510
véritablement3689
parmi1722
vous5213
.
§

Traduction révisée

les secrets de son cœur sont mis à nu ; alors il tombera sur sa face et rendra hommage à Dieu, en proclamant que Dieu est véritablement parmi vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τα
και
τα
κρυπτα
ουτως
κρυπτα
της
τα
της
καρδιας
κρυπτα
καρδιας
αυτου
της
αυτου
φανερα
καρδιας
φανερα
γινεται
αυτου
γινεται
και
φανερα
και
ουτως
γινεται
ουτως
πεσων
και
πεσων
επι
ουτως
επι
προσωπον
πεσων
προσωπον
προσκυνησει
επι
προσκυνησει
τω
προσωπον
τω
θεω
προσκυνησει
θεω
απαγγελλων
τω
απαγγελλων
οτι
θεω
οτι
οντως
απαγγελλων
οντως

οτι
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος

οντως
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale