Romains 7. 13
13
3588
to
τὸ
Ce qui
Art-NSN
18
agathon
ἀγαθὸν
[est] bon
Adj-NSN
1698
émoï
ἐμοὶ
pour moi
PrPers-1DS
1096
éguénéto
ἐγένετο
est-il devenu
V-2ADmInd-3S
2288
thanatos
θάνατος
[la] mort
N-NSM
-
;
?
1096
guénoïto
γένοιτο
qu’il advienne
V-2ADmO-3S
-
·
!
266
hamartia
ἁμαρτία
péché
N-NSF
-
,
,
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
5316
phanê
φανῇ
il paraisse
V-2APSubj-3S
266
hamartia
ἁμαρτία
péché
N-NSF
-
,
,
3588
tou
τοῦ
ce qui
Art-GSN
18
agathou
ἀγαθοῦ
[est] bon
Adj-GSN
3427
moï
μοι
pour moi
PrPers-1DS
2716
katérgadzoménê
κατεργαζομένη
en causant
V-PDP-NSF
2288
thanaton
θάνατον
[la] mort
N-ASM
-
,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1096
guénêtaï
γένηται
devienne
V-2ADmSubj-3S
5236
hupérbolên
ὑπερβολὴν
excès
N-ASF
268
hamartôlos
ἁμαρτωλὸς
pécheur
Adj-NSF
266
hamartia
ἁμαρτία
péché
N-NSF
1785
éntolês
ἐντολῆς
commandement
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Ce3588
qui
est3588
bon18
est1096
-
il
donc3767
devenu1096
pour
moi1698
[
la
]
mort2288
?
–
Qu’
ainsi1096
n’3361
advienne1096
!
Mais235
le3588
péché266
,
afin2443
qu’
il
paraisse5316
péché266
,
m’3427
a2716
causé2716
la
mort2288
par1223
ce3588
qui3588
est18
bon18
,
afin2443
que2443
le3588
péché266
devienne1096
par1223
le3588
commandement1785
excessivement5236
pécheur268
.
Traduction révisée
Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi [la] mort ? – Absolument pas ! Mais le péché, afin qu’il soit manifesté comme péché, a produit la mort pour moi par ce qui est bon, afin que le péché devienne, par le commandement, excessivement pécheur.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
το
το
το
ουν
ουν
ουν
αγαθον
αγαθον
αγαθον
εμοι
εμοι
εμοι
εγενετο
γεγονεν
εγενετο
θανατος
θανατος
θανατος
μη
μη
μη
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
αλλ
αλλα
αλλα
η
η
η
αμαρτια
αμαρτια
αμαρτια
ινα
ινα
ινα
φανη
φανη
φανη
αμαρτια
αμαρτια
αμαρτια
δια
δια
δια
του
του
του
αγαθου
αγαθου
αγαθου
μοι
μοι
μοι
κατεργαζομενη
κατεργαζομενη
κατεργαζομενη
θανατον
θανατον
θανατον
ινα
ινα
ινα
γενηται
γενηται
γενηται
καθ
καθ
καθ
υπερβολην
υπερβολην
υπερβολην
αμαρτωλος
αμαρτωλος
αμαρτωλος
η
η
η
αμαρτια
αμαρτια
αμαρτια
δια
δια
δια
της
της
της
εντολης
εντολης
εντολης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby