Romains 5. 16
16
3756
oukh
οὐχ
ne pas
Prt-N
1520
hénos
ἑνὸς
un seul
Adj-GSM
264
hamartêsantos
ἁμαρτήσαντος
ayant péché
V-AAP-GSM
1434
dôrêma
δώρημα
don
N-NSN
-
;
?
2917
krima
κρίμα
jugement
N-NSN
1537
éx
ἐξ
[vient] d’
Prep
1520
hénos
ἑνὸς
un seul
Adj-GSM
2631
katakrima
κατάκριμα
condamnation
N-ASN
-
,
,
5486
kharisma
χάρισμα
don de grâce
N-NSN
1537
ék
ἐκ
[vient] de
Prep
4183
pollôn
πολλῶν
plusieurs
Adj-GPN
3900
paraptômatôn
παραπτωμάτων
fautes
N-GPN
1345
dikaïôma
δικαίωμα
justification
N-ASN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
n’3756
en3756
est3756
-
il
pas3756
du3588
don1434
comme5613
[
de
ce5613
qui
est5613
arrivé5613
]
par1223
un
seul1520
qui
a264
péché264
?
car1063
le3588
jugement2917
vient1537
d’
un
seul1520
en1519
condamnation2631
,
–
mais1161
le3588
don5486
de
grâce5486
,
de1537
plusieurs4183
fautes3900
,
en1519
justification1345
.
Traduction révisée
Et n’en est-il pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ? Car le jugement, à partir d’un seul, [aboutit] à la condamnation – mais le don de grâce, à la suite de nombreuses fautes, [aboutit] à la justification.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ουχ
ουχ
ουχ
ως
ως
ως
δι
δι
δι
ενος
ενος
ενος
αμαρτησαντος
αμαρτησαντος
αμαρτησαντος
το
το
το
δωρημα
δωρημα
δωρημα
το
το
το
μεν
μεν
μεν
γαρ
γαρ
γαρ
κριμα
κριμα
κριμα
εξ
εξ
εξ
ενος
ενος
ενος
εις
εις
εις
κατακριμα
κατακριμα
κατακριμα
το
το
το
δε
δε
δε
χαρισμα
χαρισμα
χαρισμα
εκ
εκ
εκ
πολλων
πολλων
πολλων
παραπτωματων
παραπτωματων
παραπτωματων
εις
εις
εις
δικαιωμα
δικαιωμα
δικαιωμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée