Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 2. 4


4
2228
ê

Ou
Prt
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSM
4149
ploutou
πλούτου
richesse
N-GSM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
5544
khrêstotêtos
χρηστότητος
bonté
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
463
anokhês
ἀνοχῆς
patience
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
3115
makrothumias
μακροθυμίας
longue attente
N-GSF
2706
kataphronéis
καταφρονεῖς
méprises-tu
V-PAInd-2S
-

,
,
50
agnoôn
ἀγνοῶν
ne connaissant pas
V-PAP-NSM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
5543
khrêston
χρηστὸν
bonté
Adj-NSN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1519
éis
εἰς
à
Prep
3341
métanoïan
μετάνοιάν
[la] repentance
N-ASF
4571

σε
te
PrPers-2AS
71
aguéi
ἄγει
pousse
V-PAInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Ou2228
méprises2706
-
tu
les3588
richesses4149
de
sa 3588, 846
bonté5544
,
et2532
de
sa3588
patience463
,
et2532
de
sa3588
longue3115
attente3115
,
ne50
connaissant50
pas50
que3754
la3588
bonté5543
de
Dieu2316
te4571
pousse71
à1519
la
repentance3341
?

Traduction révisée

Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longue attente, ignorant que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
του
του
του
πλουτου
πλουτου
πλουτου
της
της
της
χρηστοτητος
χρηστοτητος
χρηστοτητος
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
της
της
της
ανοχης
ανοχης
ανοχης
και
και
και
της
της
της
μακροθυμιας
μακροθυμιας
μακροθυμιας
καταφρονεις
καταφρονεις
καταφρονεις
αγνοων
αγνοων
αγνοων
οτι
οτι
οτι
το
το
το
χρηστον
χρηστον
χρηστον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
εις
εις
εις
μετανοιαν
μετανοιαν
μετανοιαν
σε
σε
σε
αγει
αγει
αγει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale