Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 12. 6


6
2192
ékhontés
ἔχοντες
Ayant
V-PAP-NPM
1161

δὲ
or
Conj
5486
kharismata
χαρίσματα
des dons de grâce
N-APN
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5485
kharin
χάριν
grâce
N-ASF
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
1325
dothéisan
δοθεῖσαν
ayant été donnée
V-APP-ASF
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
1313
diaphora
διάφορα
différents
Adj-APN
-

,
,
1535
éité
εἴτε
soit
Conj
4394
prophêtéian
προφητείαν
[la] prophétie
N-ASF
-

,
,
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
356
analoguian
ἀναλογίαν
proportion
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Or1161
ayant2192
des
dons5486
de
grâce5486
différents1313
,
selon2596
la3588
grâce5485
qui
nous2254
a1325
été1325
donnée1325
,
soit1535
la
prophétie4394
,
[
prophétisons4394
]
selon2596
la3588
proportion356
de3588
la3588
foi4102
;

Traduction révisée

Et comme nous avons des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée – est-ce la prophétie ? [prophétisons] selon la proportion de la foi ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εχοντες
εχοντες
εχοντες
δε
δε
δε
χαρισματα
χαρισματα
χαρισματα
κατα
κατα
κατα
την
την
την
χαριν
χαριν
χαριν
την
την
την
δοθεισαν
δοθεισαν
δοθεισαν
ημιν
ημιν
ημιν
διαφορα
διαφορα
διαφορα
ειτε
ειτε
ειτε
προφητειαν
προφητειαν
προφητειαν
κατα
κατα
κατα
την
την
την
αναλογιαν
αναλογιαν
αναλογιαν
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale