Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 12. 7


7
1535
éité
εἴτε
soit
Conj
1248
diakonian
διακονίαν
[le] service
N-ASF
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
le
Art-DSF
1248
diakonia
διακονίᾳ
service
N-DSF
-

·
;
1535
éité
εἴτε
soit
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
1321
didaskôn
διδάσκων
enseignant
V-PAP-NSM
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
1319
didaskalia
διδασκαλίᾳ
enseignement
N-DSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

soit1535
le
service1248
,
[
soyons1722
occupés1722
]
du3588
service1248
;
soit1535
celui3588
qui
enseigne1321
,
[
qu’
il
s’1321
applique1321
]
à1722
l’3588
enseignement1319
;

Traduction révisée

le service ? [soyons occupés] du service ; celui qui enseigne, [qu’il s’applique] à l’enseignement ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειτε
ειτε
ειτε
διακονιαν
διακονιαν
διακονιαν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
διακονια
διακονια
διακονια
ειτε
ειτε
ειτε
ο
ο
ο
διδασκων
διδασκων
διδασκων
εν
εν
εν
τη
τη
τη
διδασκαλια
διδασκαλια
διδασκαλια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale