Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 11. 9


9
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1138
Daüid
Δαυὶδ
David
N-PrI
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
-

·
:
1096
Guénêthêtô
Γενηθήτω
Que devienne
V-ADpImp-3S
3588


la
Art-NSF
5132
trapédza
τράπεζα
table
N-NSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3803
paguida
παγίδα
un filet
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1519
éis
εἰς
pour
Prep
2339
thêran
θήραν
un piège
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1519
éis
εἰς
pour
Prep
4625
skandalon
σκάνδαλον
une occasion de chute
N-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1519
éis
εἰς
pour
Prep
468
antapodoma
ἀνταπόδομα
une rétribution
N-ASN
846
aütoïs
αὐτοῖς
pour eux
PrPers-DPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
David1138
dit3004
:
«
Que
leur 3588, 846
table5132
devienne1096
pour
eux846
un
filet3803
,
et2532
un
piège2339
,
et2532
une
occasion4625
de
chute4625
,
et2532
une
rétribution468
;

Traduction révisée

Et David dit : “Que leur table devienne pour eux un filet, un piège, une occasion de chute et une rétribution ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
λεγει
λεγει
λεγει
γενηθητω
γενηθητω
γενηθητω
η
η
η
τραπεζα
τραπεζα
τραπεζα
αυτων
αυτων
αυτων
εις
εις
εις
παγιδα
παγιδα
παγιδα
και
και
και
εις
εις
εις
θηραν
θηραν
θηραν
και
και
και
εις
εις
εις
σκανδαλον
σκανδαλον
σκανδαλον
και
και
και
εις
εις
εις
ανταποδομα
ανταποδομα
ανταποδομα
αυτοις
αυτοις
αυτοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale