Romains 11. 8
8
2531
kathôs
καθὼς
selon qu’
Adv
1125
guégraptaï
γέγραπται
il a été écrit
V-RPInd-3S
-
·
:
1325
Édôkén
Ἔδωκεν
A donné
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
4151
pnéuma
πνεῦμα
un esprit
N-ASN
2659
katanuxéôs
κατανύξεως
d’étourdissement
N-GSF
-
,
,
3788
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
des yeux
N-APM
991
blépéin
βλέπειν
pour voir
V-PAInf
3775
ôta
ὦτα
des oreilles
N-APN
191
akouéin
ἀκούειν
pour entendre
V-PAInf
-
,
,
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
4594
sêméron
σήμερον
[d’]aujourd’hui
Adv
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
selon2531
qu’
il
est1125
écrit1125
:
«
Dieu 3588, 2316
leur846
a1325
donné1325
un
esprit4151
d’
étourdissement2659
,
des
yeux3788
pour
ne3361
point3361
voir991
et2532
des
oreilles3775
pour
ne3361
point3361
entendre191
,
jusqu’2193
au3588
jour2250
d’
aujourd’4594
hui4594
»
.
Traduction révisée
ainsi qu’il est écrit : “Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
καθως
καθως
καθως
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
πνευμα
πνευμα
πνευμα
κατανυξεως
κατανυξεως
κατανυξεως
οφθαλμους
οφθαλμους
οφθαλμους
του
του
του
μη
μη
μη
βλεπειν
βλεπειν
βλεπειν
και
και
και
ωτα
ωτα
ωτα
του
του
του
μη
μη
μη
ακουειν
ακουειν
ακουειν
εως
εως
εως
της
της
της
σημερον
σημερον
σημερον
ημερας
ημερας
ημερας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby