Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 10. 3


3
50
agnoountés
ἀγνοοῦντες
Étant ignorant de
V-PAP-NPM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1343
dikaïosunên
δικαιοσύνην
justice
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2398
idian
ἰδίαν
propre
Adj-ASF
1343
dikaïosunên
δικαιοσύνην
justice
N-ASF
2212
dzêtountés
ζητοῦντες
cherchant
V-PAP-NPM
2476
stêsaï
στῆσαι
à établir
V-AAInf
-

,
,
3588

τῇ
à la
Art-DSF
1343
dikaïosunê
δικαιοσύνῃ
justice
N-DSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3756
oukh
οὐχ
ne pas
Prt-N
5293
hupétaguêsan
ὑπετάγησαν
ils se sont soumis
V-2APInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
,
ignorant50
la3588
justice1343
de
Dieu2316
et2532
cherchant2212
à
établir2476
leur3588
propre2398
justice1343
,
ils
ne3756
se5293
sont5293
pas3756
soumis5293
à3588
la3588
justice1343
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

Car, ignorant la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αγνοουντες
αγνοουντες
αγνοουντες
γαρ
γαρ
γαρ
την
την
την
του
του
του
θεου
θεου
θεου
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
και
και
και
την
την
την
ιδιαν
ιδιαν
ιδιαν
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
ζητουντες
ζητουντες
ζητουντες
στησαι
στησαι
στησαι
τη
τη
τη
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
δικαιοσυνη
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ουχ
ουχ
ουχ
υπεταγησαν
υπεταγησαν
υπεταγησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale