Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 10. 2


2
3140
marturô
μαρτυρῶ
Je rends témoignage
V-PAInd-1S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2205
dzêlon
ζῆλον
du zèle
N-ASM
2316
Théou
Θεοῦ
pour Dieu
N-GSM
2192
ékhousin
ἔχουσιν
ils ont
V-PAInd-3P
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
3756
ou
ου
non pas
Prt-N
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
1922
épignôsin
ἐπίγνωσιν
[la] connaissance
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
je
leur846
rends3140
témoignage3140
qu’3754
ils
ont2192
du
zèle2205
pour
Dieu2316
,
mais235
non3756
selon2596
la
connaissance1922
.

Traduction révisée

je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non pas selon la connaissance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μαρτυρω
μαρτυρω
μαρτυρω
γαρ
γαρ
γαρ
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οτι
οτι
οτι
ζηλον
ζηλον
ζηλον
θεου
θεου
θεου
εχουσιν
εχουσιν
εχουσιν
αλλ
αλλ
αλλ
ου
ου
ου
κατ
κατ
κατ
επιγνωσιν
επιγνωσιν
επιγνωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale