Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 10. 12


12
3756
ou
οὐ
Ne pas
Prt-N
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
1293
diastolê
διαστολὴ
de différence
N-NSF
2453
Ioudaïou
Ἰουδαίου
de Juif
Adj-GSM
5037

τε
et
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1672
Héllênos
Ἕλληνος
de Grec
N-GSM
-

,
,
3588
ho

le
Art-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
846
aütos
αὐτὸς
même
PrPers-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
3956
pantôn
πάντων
de tous
Adj-GPM
-

,

4147
ploutôn
πλουτῶν
étant riche
V-PAP-NSM
1519
éis
εἰς
envers
Prep
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1941
épikalouménous
ἐπικαλουμένους
invoquant
V-PMP-APM
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
n’3756
y1510
a1510
pas3756
de
différence1293
de
Juif2453
et5037
de
Grec1672
,
car1063
le3588
même846
Seigneur2962
de
tous3956
est4147
riche4147
envers1519
tous3956
ceux3588
qui
l’846
invoquent1941
;

Traduction révisée

Car il n’y a pas de différence entre Juif et Grec, le même Seigneur de tous étant riche envers tous ceux qui l’invoquent ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
εστιν
εστιν
εστιν
διαστολη
διαστολη
διαστολη
ιουδαιου
ιουδαιου
ιουδαιου
τε
τε
τε
και
και
και
ελληνος
ελληνος
ελληνος
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
γαρ
αυτος
αυτος
αυτος
κυριος
κυριος
κυριος
παντων
παντων
παντων
πλουτων
πλουτων
πλουτων
εις
εις
εις
παντας
παντας
παντας
τους
τους
τους
επικαλουμενους
επικαλουμενους
επικαλουμενους
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale