Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 10. 13


13
3956
pas
πᾶς
quiconque
Adj-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3739
hos
ὃς
-
PrRel-NSM
302
an
ἂν
-
Prt
1941
épikalésêtaï
ἐπικαλέσηται
invoquera
V-AMSubj-3S
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3686
onoma
ὄνομα
nom
N-ASN
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
4982
sôthêsétaï
σωθήσεται
sera sauvé
V-FPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

«
car1063
quiconque 3956, 3739
invoquera 302, 1941
le3588
nom3686
du
*Seigneur2962
sera4982
sauvé4982
»
.
§

Traduction révisée

en effet, “quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πας
πας
πας
γαρ
γαρ
γαρ
ος
ος
ος
αν
αν
αν
επικαλεσηται
επικαλεσηται
επικαλεσηται
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
κυριου
κυριου
κυριου
σωθησεται
σωθησεται
σωθησεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale